丹阳法语翻译介绍优选企业
那些关于微信的英文
如果说网络占据了我们生命的百分之八十的话,可能微信就占据了百分之八十的百分之八十。一起来学习下关于微信里的那些英文:
请看下面这个中英对照的版本:
除此之外:
“微信”的官i方英文名称是WeChat
这个翻译很妙,一是WeChat还算是有些“微信”音译过来的感觉,二是“微信”的功能就是“we chat(我们聊天)”
“公众号”怎么说呢?官i方翻译是Official accounts.
official,官i方的;accounts,账目,账号。
或者外国人口语会直接说 public accounts.
“关注”可以说“follow”,那取消关注就是“unfollow”,微博、Twitter、facebook也都是一样。
“聊天记录”如果逐字翻译成chat record就太chinglish了!
比较地道的说法是chat history.聊天历史。
“备注名”官i方用的是alias [?e?li?s],而不是nickname.
alias是化名的意思,而nickname译为“绰号”更为确切些。
“有人@我”,微信给出的官i方翻译是“You were mentioned.”
如果想对别人说“记得@我一下”,可以说“Don't forget to notify me.”,或者“Don't forget to give me a mention.”。
“转发”,可以用“share”,“分享”这个词,听起来是不是比“转发”好!
发布时间:2020-07-08
展开全文
其他新闻
- 句容外语翻译报价免费咨询 2020-07-08
- 镇江德语翻译公司品牌企业 镇江译林翻译专业企业 2020-07-07
- 镇江外语翻译人才性价比出众 镇江译林翻译专业 2020-07-07
- 镇江日语翻译经验询问报价“本信息长期有效” 2020-07-06
- 扬中翻译服务优选商家,镇江译林翻译专业 2020-07-06
- 丹阳德语翻译中心服务放心可靠「多图」 2020-07-05
- 扬中德语翻译企业诚信企业,镇江译林翻译字字珠玑 2020-07-04
- 丹阳日语翻译工资优选商家 2020-07-04
- 句容德语翻译经验服务至上“本信息长期有效” 2020-07-03
- 镇江外语翻译资料承诺守信,镇江译林翻译字字珠玑 2020-07-03