丹阳翻译 丹阳翻译专家 镇江译林翻译
短期记忆
我们前面提到,短期记忆的容量有限,所以要想改善短期记忆,必须减少记忆的负担。我们可以采取缩写的方法,比如"WHO",我们知道是"世界卫生组织"(World Health Organization)的缩写,我们只要记住这3个字母,把它们作为线索,这样我们就可以记住全部了。另外,我们还可以通过谐音的方法,丹阳翻译公司,使毫不相关的对象变得有意义,这样也可以减少记忆的负担。
转换词性
名词转动词
【例】the development and application of new telecom service
【译】如果听到整句主语后才开始切入翻译会稍显滞后,此时可以试着将这些名词译成动词,这样其实也符合英语的表达方式。可译为:开发和运用新的电信业务。
【例】In China, the full opening up and the profound reform in the public services areas to the foreign encounter parts greatly give impetus to the development of the tertiary industry.
【译】可将此句译成:在中国, 全i面开放和深化改革公共服务领域,并将其向国外同行开放,这会极大推动第三产业的发展。
在翻译的过程中,你有没有发现有时候个别名词译起来没什么毛病,丹阳翻译,Zui后才发现那样并不符合官i方标准。今天我们就来看看“查”在翻译中有多重要吧。
做译审多年,丹阳翻译价格,这是我批评同事时用得Zui多的,也是同事们Zui不喜欢听到的一句话,要说有些专业的东东翻不了去查查字典也还罢了,偏偏是能翻的,却不让翻,一定要查,这不是自己作践自己吗?
如果翻译(本文特指中译英)只是拿一些除了自己什么人都看不懂的东西去糊弄那些除了中文什么文都看不懂的人的话,丹阳翻译专家,当然可以姿意任性、自“译”其是,但若真把翻译当作一门严谨的科学,就必须遵守翻译的基本准则,不可自以为是地乱翻一气。
丹阳翻译-丹阳翻译专家-镇江译林翻译(推荐商家)由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司(www.yilint.net)坚持“以人为本”的企业理念,拥有一支的员工队伍,力求提供好的产品和服务回馈社会,并欢迎广大新老客户光临惠顾,真诚合作、共创美好未来。镇江译林翻译——您可信赖的朋友,公司地址:镇江市中山东路189号(诚和大厦)1501室,联系人:余久芬。
联系方式
- 地址:镇江 镇江市中山东路,诚和大厦1107室
- 电话:(0511)
- 联系人:余久芬
- 手机:13852900508
- 传真:86-0511-85034151
- QQ:412423889
- Email:13952804991@163.com