长期记忆和短期记忆不同。短期记忆的遗忘就好比信息输入了电脑,但没有保存,丢失了就再也找不到了。而长期记忆的遗忘,好比存在电脑里的文件找不到,自然也就提不出来了。我们可能都有过这样的体验,有时想一个人的名字,已经到嘴边了,可就是说不出,被别人稍加提醒,马上就想起了。这说明这个信息还在脑子里,只是由于缺乏线索,而想不起来。要知道一个经验丰富的翻译人员相对于专业学术能力较高的翻译工作者来说,有着一定的优势,遇到各种意外情况,都可以妥善处理。因而长期记忆主要是检索问题。我们说一个人记性好,其中就包括一个人对以前发生的事情都清楚在记得。我们可以采取一些方法来改善我们的长期记忆。另外我们还可以采用时间顺序法,从这件事情发生前想起,按着时间顺序,把前面发生的事情作为线索,有助于我们回忆。这种方法在考试时也可应用。如果有某句重要话语你想不起来了,你可以先想一下你前面的内容,再顺着想下来,会帮助你可以回忆。
转换词性
名词转动词
【例】the development and application of new telecom service
【译】如果听到整句主语后才开始切入翻译会稍显滞后,此时可以试着将这些名词译成动词,这样其实也符合英语的表达方式。可译为:开发和运用新的电信业务。
【例】In China, the full opening up and the profound reform in the public services areas to the foreign encounter parts greatly give impetus to the development of the tertiary industry.
【译】可将此句译成:在中国, 全i面开放和深化改革公共服务领域,并将其向国外同行开放,这会极大推动第三产业的发展。
- 扬中翻译介绍常用指南 2020-07-13
- 句容翻译专家价格合理“本信息长期有效” 2020-07-13
- 镇江外语翻译企业优选商家 镇江译林翻译专业商家 2020-07-12
- 镇江多语种翻译协会优惠报价 镇江译林翻译专业商家 2020-07-12
- 扬中德语翻译顾问给您好的建议,镇江译林翻译字字珠玑 2020-07-11
- 扬中多语种翻译机构咨询客服 2020-07-10
- 扬中外语翻译人才免费咨询「多图」 2020-07-09
- 句容英语翻译 2020-07-09
- 丹阳法语翻译介绍优选企业 2020-07-08
- 句容外语翻译报价免费咨询 2020-07-08